==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ།
སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཏྣ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། །བོད་སྐད་དུ། སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཟད་པ། །དེ་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་ནི། །རྡུལ་གྱིས་བྱུར་བུར་གང་བ་ཡི། །རྡུལ་རྣམས་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང༌། །དེ་ཡི་རྡུལ་མཚུངས་ཞིང་གནས་པའི། །ཞིང་དང་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་ལ། །རྡུལ་དེའི་གྲངས་ཀྱིས་
ལུས་རྣམས་ཀྱི། །དེ་རྡུལ་སྙེད་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་རྣམས་བསྟོད་བགྱིད་ཅིང༌། །རྡུལ་དེ་དང་མཉམ་བསྐལ་པ་རུ། །གནས་དེ་རྩེ་གཅིག་རྟག་མཆོད་ཤོག །སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱག་བགྱི་ཞིང༌། །དེ་དག་རྣམས་ལ་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལུས་དང་ཡོངས་སུ་བཟུང་མེད་མེ་ཏོག་དང༌། །རིན་ཆེན་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་དབུལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་བགྱི་ཞིང༌། །ཀུན་ནས་སྡིག་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བར་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་བདག་གིས་ནི། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་གྱུར། །ཁྱད་འཕགས་དམ་ཆོས་རབ་སྟོན་དུས་ཀུན་དུ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་བཞུགས་དམ་བཅའ་འབྲས་བཅས་གྱུར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བགྱི་ཞིང༌། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྒྱས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་ཆེད། །ཇི་ལྟར་འཇམ་དཔལ་སྤྱད་སྤྱོད་པ། །བདག་སྤྱོད་དེ་དང་འདྲ་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་ཉིད་དུ་གྱུར་བས་བདག །འཇམ་དཔལ་དང་ནི་མཚུངས་གྱུར་མཐའ་ཡས་པའི། །འགྲོ་ལ་ཉམ་ཐག་ཞི་བྱེད་བརྩེ་བ་ཡི། །ངང་ཚུལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འདྲ་བར་ཤོག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད། །དགའ་བྱེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་འདྲ་ཞིང༌། །བྱམས་པ་ལེགས་པར་འཕེལ་ལས་བློ་གྲོས་ནི། །བྱམས་པ་ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །སྦྱིན་པས་ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས། །རྣམ་འཕྲུལ་བློ་གྲོས་མཚན་ཏེ་བཟོད་པ་དང༌། །གུས་པར་སྦྱོར་བས་བརྩོན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །གདུང་བས་འཕགས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་བཞིན་གྱུར་ཅིག །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །བྲལ་བའི་བློ་གྲོས་སྲིང་མོ་སྟོབས་དག་གིས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྟོན་པར་ཤེས་པ་རྡོར་སྙིང་འདྲ་བར་ཤོག །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡོངས

【汉语翻译】
名为《祈愿王》 龙树造
名为《祈愿王》
龙树造
印度语：Pranidhana Ratna Raja Nama。
藏语：名为《祈愿王》。
向所有的佛和菩萨顶礼。
乃至三世时，
所有众生未尽，
彼时佛刹土，
充满微尘数。
微尘一一上，
亦有等尘刹，
刹与刹中佛，
以等尘数身，
彼尘数礼敬，
复赞诸胜者，
等彼尘数劫，
于彼恒精进。
我礼佛法僧，
以及诸佛子，
于彼恒皈依，
身及无余花，
珍宝亦恒施。
众罪皆忏悔，
离一切诸恶，
诸善我随喜，
以此令众生，
速证无上觉。
殊胜妙法教，
恒时普弘扬，
圆满佛常住，
誓愿果不虚。
恒时供诸佛，
为利诸有情，
愿速成正觉。
十方虚空界，
无余诸有情，
为成彼等义，
如文殊行持，
我行亦如是。
以智慧深广，
我与文殊等，
于无边众生，
息苦具悲悯，
愿如观自在。
普贤令众生，
心喜如普贤，
慈爱善增长，
智慧如慈尊。
布施如虚空藏，持戒如幻化，智慧如名称，忍辱，以恭敬行持精进，以悲悯如胜精进。
禅定以及种种变化，离贪之智慧，姐妹力等，如金刚手，释迦牟尼，愿知晓导师如金刚藏。
所有善逝

【英语翻译】
The King of Prayers, by Nagarjuna
The King of Prayers,
By Nagarjuna.
In Sanskrit: Pranidhana Ratna Raja Nama.
In Tibetan: The King of Prayers.
I prostrate to all the Buddhas and Bodhisattvas.
As long as the three times,
All sentient beings are not exhausted,
At that time, the Buddha lands,
Are filled with dust particles.
On each of the dust particles,
There are also lands equal to those dust particles,
To the Buddhas in those lands,
With bodies equal to those dust particles,
I pay homage with that many dust particles,
And also praise the victorious ones,
For kalpas equal to those dust particles,
May I always be diligently in that state.
I pay homage to the Buddha, Dharma, and Sangha,
And to all the Buddha's children,
I always take refuge in them,
And always offer my body and flowers without remainder,
And also those jewels.
I confess all sins separately,
And be completely free from all evils,
I rejoice in all merits,
With this, may all beings,
Quickly attain the supreme enlightenment.
May the excellent and profound Dharma teachings,
Be widely propagated at all times,
May the perfect Buddha always abide,
May the vows and fruits not be in vain.
Always making offerings to all the victorious ones,
For the benefit of all sentient beings,
May I quickly attain perfect enlightenment.
To the ends of the ten directions of space,
For the sake of all sentient beings without remainder,
In order to accomplish their meaning,
Just as Manjushri acts,
May my actions be like that.
With profound wisdom,
May I be equal to Manjushri,
To the infinite beings,
Pacifying suffering with compassion,
May I be like Avalokiteshvara.
May Samantabhadra make all beings,
Happy like Samantabhadra,
May loving-kindness increase well,
May wisdom be like the Lord of Loving-kindness.
Giving like the treasury of space, morality like illusion, wisdom like name, patience, with respectful conduct, diligence, with compassion like supreme diligence.
Meditation and all kinds of transformations, wisdom free from attachment, sister strength, like Vajrapani, Shakyamuni, may I know the teacher like Vajragarbha.
All the Sugatas

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་དྲི་བ་ནི། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་བཞིན་གྱུར་ཏེ། །ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཕུན་ཚོགས་བརྟན་པའི་བློ། །རྟག་ཏུ་
བརྟན་པའི་བློ་གྲོས་ལྟ་བུར་ཤོག །རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་ནི་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་དང༌། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་དྲི་མེད་གྲགས་དང་མཚུངས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨན་དགེ་ཤིན་ཏུ་དགའ། །རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ལ། །བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་དང་མཚུངས་གྱུར་ཅིང༌། །དཔག་མེད་ཕུན་ཚོགས་དབྱངས་ཀྱིས་ངེས་སྟོན་པ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་བློ་ལྡན་ཇི་བཞིན་ཤོག །རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པ་ལ། །སྐྱོན་མེད་ཡིད་ནི་ནོར་བཟངས་ལྟ་བུ་དང༌། །དཔེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཆོས་རྣམས་ཉེར་སྟོན་པ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུར་བདག་གྱུར་ཅིག །ས་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོར་གྱུར་པ་ལས། །འགྲོ་ལ་མཉམ་པར་ཕན་བྱེད་ས་སྙིང་དང༌། །སློང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ལ་བདག །རྟག་ཏུ་ཛམྦྷ་ལ་དང་འདྲ་བར་ཤོག །རིན་ཆེན་ཆོས་སྟོན་པ་ཡིས་མི་ངལ་བ། །བདག་ནི་ཆོས་འཕགས་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཚོལ་བ་ལ། །བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་དུ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །གཞན་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བདུན་དག་ལ། །མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ་དང༌། །མ་ལུས་བདུན་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། །རྟག་པར་རིང་བ་རྒྱལ་བ་བཞིན་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ལྷག་པའི་བསམ་པས་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །སྐྱོན་མེད་གྲགས་པ་དེ་དང་དེ་ལས་ནི། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས། །མངོན་པར་འདོད་ལས་ཡང་དག་དགེ་ཐོབ་པ། །ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བ་དེ་ཡིས་མཐའ་ཡས་པའི། །འགྲོ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དེས་རབ་གནས་ཤོག །སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སདྣ་ག་རའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། དགེ་སློང་ཆོས་སྨྲ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་རྩེའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །
སྨོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
祈请是：愿如消除障碍一般，具有殊胜增上意乐的坚固之心，愿如恒常坚固的智慧一般。愿神通也不向他处去，如同善巧方便无垢之名声。愿极喜利益有情之善，如同恒常极喜一般。于善巧分辨般若等时，愿如无尽智慧一般，以无量圆满音声 निश्चित（梵文天城体：निश्चित，梵文罗马拟音：niścita，汉语字面意思：决定）宣说，愿如具有因和非因之智者一般。于恒常依止善知识时，愿如无过失之心如贤财一般，愿如示现无譬喻虚空之法，我愿如虚空藏一般。如大地般成为有情之资粮，愿如平等利益有情之地藏一般，愿我平息乞求者之痛苦，愿如恒常瞻婆迦（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：瞻婆迦）一般。以珍宝之法开示而不疲厌，愿我成为如法胜一般，于寻求般若波罗蜜多时，愿菩萨恒常如月亮一般。此外，于七种回向中，愿如智者金刚幢一般，于无余圆满七种时，愿如恒常久远之胜者一般。如是，以增上意乐之功德聚，从无过失之名声中，愿令诸佛菩萨欢喜，愿一切有情恒常寂静。愿由胜者及诸菩萨之功德，从现前欲乐中获得真实之善，以此极度增长，愿无边有情以此功德聚而得加持。名为《祈愿王》者，乃大阿阇黎龙树所造，至此圆满。印度东方萨那嘎拉之大班智达住持森林宝之尊者，与比丘说法者索南嘉措等，于吉祥桑耶寺不变顶之宫殿译。

【英语翻译】
The prayer is: May it be like eliminating obstacles, with a firm mind of excellent superior intention, may it be like constant firm wisdom. May the miraculous powers also not go elsewhere, like the stainless fame of skillful means. May I be very happy to benefit sentient beings, like constant great joy. When skillfully distinguishing Prajna and others, may it be like endless wisdom, निश्चित (Sanskrit Devanagari: निश्चित, Sanskrit Romanization: niścita, Chinese literal meaning: certain) declaring with immeasurable perfect sound, may it be like a wise person with knowledge of cause and non-cause. When constantly relying on virtuous spiritual friends, may it be like a faultless mind like a good treasure, may it be like showing the incomparable Dharma of space, may I become like the essence of space. Like the earth, becoming the sustenance of beings, may it be like Ksitigarbha who equally benefits beings, may I pacify the suffering of beggars, may it be like constant Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala). Without tiring of teaching the precious Dharma, may I become like Dharma Victory, when seeking the Prajnaparamita, may the Bodhisattva always be like the moon. Furthermore, in the seven dedications, may it be like the wise Vajra Dhvaja, when completely fulfilling the remaining seven, may it be like the ever-lasting Victor. Thus, with the accumulation of qualities of superior intention, from the faultless fame, may it please the Buddhas and Bodhisattvas, may all beings be constantly peaceful. May the qualities of the Victor and the Bodhisattvas, from the manifest desire, obtain true virtue, with this extreme increase, may infinite beings be blessed by this accumulation of qualities. This is called "The King of Prayers", composed by the great Acharya Nagarjuna, completed here. The great Pandit Sadanagara of eastern India, the venerable Abode of Forest Jewel, and the Bhikshu Dharma speaker Sonam Gyatso and others, translated it in the palace of glorious Samye Lhundrup Tse.

============================================================

